Huyền Trang xin xin chào khách hàng thính mang.

Bạn đang xem: Cold feet là gì

Hôm nay công ty chúng tôi xin đề cập tới một vài thành ngữ vào một cuốn sách nhan đề là “On the Edge” nhưng mà người sáng tác là bà Elizabeth Drew đang cho xuất phiên bản hồi gần đây, trong những số đó bà Drew chỉ trích các chế độ của ông Clinton. Cuốn nắn “On the edge”, xin tạm thời dịch là “Bên Bờ Vực”, sử dụng những thành ngữ chủ yếu nhằm bọn họ thuộc cứu giúp xét vào bài học kinh nghiệm bây giờ. Đó là Go South, Get Cold Feet, với Cool Your Heels.

Trong cuốn nắn sách “On the Edge”, hay là “Bên Bờ Vực”, tác giả Elizabeth Drew chỉ dẫn các tỉ dụ cho biết thêm một số trong những cơ chế đã bị thực hành sai trái trong 18 tháng thứ nhất tại chức của Tổng thống Clinton. Tác giả chỉ trích ông Clinton là đã search bí quyết biến hóa lập ngôi trường lúc ông gặp gỡ trở ngại. Bà dùng thành ngữ Go South để tả hành động này. Và kia la thành ngữ đầu tiên trong bài học hôm nay. Go South có tất cả động tự Go, tiến công vần là G-O tức là đi, với South tiến công vần là S-O-U-T-H tức là phía Nam. Phía Nam cũng chính là phía cơ mà những con chyên cất cánh đến trong ngày đông để tránh khí hậu mát mẻ. Vì vậy, thành ngữ Go South dùng làm chỉ Việc chuyển đổi hướng đi để tách một tình hình ko xuất sắc rất đẹp. Mời quý khách nghe một ví dụ dưới đây về chiến dịch PR của một công ty:

AMERICAN VOICE: The ad campaign for our company has been running for six weeks now. But it’s not increasing sales and it"s getting pretty expensive. So we’ve decided khổng lồ go south và drop it. We’re asking another ad agency lớn thiết kế a new chiến dịch for us.

TEXT: (TRANG): Câu giờ đồng hồ Anh này có nghĩa nlỗi sau: Chiến dịch quảng cáo của chúng ta Cửa Hàng chúng tôi đang kéo dãn 6 tuần lễ rồi, nhưng mà đang không tăng được số mặt hàng bán ra nhưng còn lại còn tương đối tốn kỉm nữa. Vì cố công ty chúng tôi quyết định đổi hướng đi cùng quăng quật chương trình này. Chúng tôi đang yêu thương cầu một hãng không giống soạn một chiến dịch quảng bá new cho công ty chúng tôi.

Có một số tự new mà bọn họ bắt buộc để ý nlỗi sau: Ad tấn công vần là A-D là chữ tinh giảm của trường đoản cú Advertisement Có nghĩa là quảng cáo; Campaign tiến công vần là C-A-M-P-A-I-G-N, tức là một chiến dịch hay cuộc vận động; Sales, tấn công vần là S-A-L-E-S, có nghĩa là mặt hàng chào bán ra; Expensive sầu, tiến công vần là E-X-P-E-N-S-I-V-E, Có nghĩa là đắt đỏ; Drop tấn công vần là D-R-O-P.. tức là tấn công rơi giỏi hủy quăng quật một cái gì, với Design đánh vần là D-E-S-I-G-N tức là vẽ kiều. Bây giờ ta hãy nghe lại câu giờ Anh trong các số đó tất cả thành ngữ Go South: AMERICAN VOICE: The ad campaign for our company has been running for six weeks now. But it’s not increasing sales & it"s getting pretty expensive sầu. So we’ve sầu decided khổng lồ go south và drop it. We’re asking another ad agency lớn thiết kế a new campaign for us.

TEXT: (TRANG): Cuốn nắn sách “Bên Bờ Vực” cũng viết rằng Tổng thống Clinton sẽ diệt vứt ý muốn triển khai một trong những cơ chế của ông vì hại nó không mang đến tác dụng. Cuốn sách dùng thành ngữ Get Cold Feet nhằm tả Việc rút lại ý muốn cơ hội lúc đầu. Và chính là thành ngữ vật dụng nhị vào bài học kinh nghiệm lúc này. Get Cold Feet tất cả tất cả 2 chữ đó là Cold, đánh vần là C-O-L-D, tức là lạnh; và Feet đánh vần là F-E-E-T tức là đôi bàn chân.

Xem thêm: Không Nên Đi Du Lịch Đà Lạt Tháng Nào Đẹp Nhất Và Nở, Du Lịch Đà Lạt Tháng Nào Đẹp Nhất Trong Năm

Thành ngữ này xuất xứ từ chỗ chiến binh Khi chân bị tê cóng vày rét nên rút lui trên chiến trường.

Vì cầm cố To Get Cold Feet tức là thụt lùi trước một chủ kiến hay công tác như thế nào đó bởi run sợ, thiếu hụt tự tin, tốt sợ không thành công xuất sắc. Ta hãy nghe tỉ dụ tiếp sau đây về một anh chàng mong ngỏ lời cưới cô bạn gái tên Mary tuy vậy mang đến phút cuối lại vứt ý muốn này do thiếu từ bỏ tin:

AMERICAN VOICE: I took Mary out to lớn dinner lớn ask her lớn marry me. But at the last minute I got cold feet. I asked myself “ Wait a minute! Is this the woman I want to spkết thúc the rest of my life with?" TEXT: (TRANG): Câu tiếng Anh này còn có nghĩa nlỗi sau: Tôi mời cô Mary đi bữa tối để định ngỏ hôn với cô ấy. Nhưng cho phút ít chót tôi đang bỏ dự định này. Tôi trường đoản cú hỏi nlỗi sau: "Khoan đã! phía trên liệu có phải là bạn thiếu phụ nhưng mà tôi sống chung mang lại suốt đời giỏi không?”

Có vài ba tự new nhưng bọn họ buộc phải để ý nlỗi sau: Dinner, tiến công vần là D-I-N-N-E-R, là bữa ăn tối; Marry đánh vần là M-A-R-R-Y nghĩa là kết hôn; Minute, tiến công vần là M-I-N-U-T-E, nghĩa là phút; cùng Life, tiến công vần là L-I-F-E, tức thị đời sống. Bây tiếng ta hãy nghe lại câu giờ đồng hồ Anh cùng lưu ý cho thành ngữ To Get Cold Feet.

AMERICAN VOICE: I took Mary out khổng lồ dinner khổng lồ ask her to lớn marry me. But at the last minute I got cold feet. I asked myself “ Wait a minute! Is this the woman I want khổng lồ spend the rest of my life with?"

TEXT: (TRANG): Cuốn nắn sách "On the Edge," tuyệt là “Bên Bờ Vực,” viết rằng đôi khi những người dân cần rỉ tai với những viên chức cao cấp hay yêu cầu mong chờ rất mất thời gian new được chạm chán khía cạnh. Cuốn sách dùng thành ngữ To Cool Their Heels để tả cảnh nên chờ đón mang đến mỏi gối mòn chân này. To Cool Their Heels là thành ngữ sau cuối vào bài học kinh nghiệm từ bây giờ. Nó có gồm chữ Cool, đánh vần là C-O-O-L, Tức là làm nguội giá đi; cùng Heels, tấn công vần là H-E-E-L-S, tức là gót chân. Thường thường xuyên Khi ta đi bộ hay chạy nhảy đầm thì chân ta tăng cao lên, nhưng mà Lúc chúng ta đề xuất ngồi một khu vực chờ đón thì gót chân ta bị rét mướt cơ đi. To Cool Their Heels Tức là chờ đón mang lại lạnh chân, xuất xắc giờ Việt mình có cách gọi khác là chờ mang lại mỏi gối chồn chân vậy đó. Sau đây mẩu truyện về một anh chàng đề nghị giải thích cùng với cô vợ tại vì sao anh ta đi làm việc về muộn những điều đó.

AMERICAN VOICE: I had a bad day honey! The boss was mad for a different reason, but kept me cool my heels for two whole hours before calling me into lớn his office khổng lồ ask about the Jones’s file.

TEXT:(TRANG): Câu giờ Anh này còn có nghĩa nlỗi sau: Cưng ơi! Hôm nay anh bị một ngày xấu thừa. Ông chủ bực tức vị một lý do gì khác mà lại bắt anh đứng hóng cho mỏi chân trong 2 tiếng đồng hồ thời trang trước khi ông ta Gọi anh vào vnạp năng lượng chống để hỏi về hồ sơ của ông Jones.

Chắc quý khách đã biết chữ Honey Tức là mật ong và cũng chính là chữ thân thiết nhằm vk hay chồng Hotline nhau. Trong khi ta còn thấy chữ quái thú, tấn công vần là B-O-S-S, tức thị người chủ sở hữu giỏi ông xếp; Mad, tiến công vần là M-A-D, nghĩa là tức giận; Reason, đánh vần là R-E-A-S-O-N, là lý do; Office, tiến công vần là O-F-F-I-C-E, nghĩa là văn uống phòng; với File, đánh vần là F-I-L-E, tức là hồ sơ. Bây giờ mời quý khách nghe lại câu tiếng Anh trong các số ấy gồm thành ngữ Cool My Heels:

AMERICAN VOICE: I had a bad day honey! The boss was mad for a different reason, but kept me cool my heels for two whole hours before calling me into his office khổng lồ ask about the Jones’s file.

TEXT:(TRANG): Thành ngữ Cool Your Heels đã chấm dứt bài học kinh nghiệm số 19 vào lịch trình English American Style. do đó là từ bây giờ chúng ta học tập được 3 thành ngữ bắt đầu. Một là Go South tức thị chuyển đổi phía đi để tách thất bại; nhị là Get Cold Feet là bỏ dự định có tác dụng một câu hỏi gì bởi hại hãi; cùng bố là Cool Your Heels, Có nghĩa là ngóng mang lại mỏi gối chồn chân. Huyền Trang xin xin chào quý vị với xin hẹn chạm chán lại khách hàng vào bài học kế tiếp.